Cacophony in unison: Translation strategies in achieving ‘singability’ in the Silozi and Citonga versions of the Zambian National Anthem

dc.contributor.authorWakumelo, Mildred N.
dc.date.accessioned2015-03-26T14:23:35Z
dc.date.available2015-03-26T14:23:35Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractThis paper examines the translation strategies that were employed in the translation of the Zambian national anthem from English into two Zambian languages, Silozi and Citonga. The paper employs a comparative approach in an attempt to show that, in the translation of the national anthem into the two languages,the translators used various strategies in order to achieve ‘singability’ in the translated versions. Some of these strategies have compromised the source meanings of the national anthem to the extent that even if the singers of the three versions are singing the same tune, the semantic content in the different versions of the national anthem is not always the same.en_US
dc.identifier.citationWakumelo, M.N. (2013). Cacophony in unison: Translation strategies in achieving ‘singability’ in the Silozi and Citonga versions of the Zambian National Anthem. Journal for Studies in Humanities and Social Sciences, 2(2): 65-80.en_US
dc.identifier.issn2026-7215
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11070/1410
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversity of Namibiaen_US
dc.subjectCacophonyen_US
dc.subjectSilozi & Citongaen_US
dc.subjectZambian National Anthemen_US
dc.titleCacophony in unison: Translation strategies in achieving ‘singability’ in the Silozi and Citonga versions of the Zambian National Anthemen_US
dc.typeArticleen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Wakumelo_cacophony_2013.pdf
Size:
131.79 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: